The Wet Bench Chronicles: An Unexpected Friendship Journey

Fluent Fiction - Hungarian - Un podcast de FluentFiction.org

Catégories:

Fluent Fiction - Hungarian: The Wet Bench Chronicles: An Unexpected Friendship Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-wet-bench-chronicles-an-unexpected-friendship-journey Story Transcript:Hu: A napsütötte Budapest zsibongása most hagyta faképnél a három jó barátot: Bélát, Lászlót, és Esztert.En: The buzzing atmosphere of sunlit Budapest had left the three good friends - Béla, László, and Eszter - speechless.Hu: Ez a nap olyan volt, mint a tökéletes nyári fagylalt - napfényes, színes és cseppfolyósan örömteli.En: This day was like a perfect summer ice cream: sunny, colorful, and delightfully liquid.Hu: De olykor az örömnek vannak meglepetei.En: But sometimes joy has surprises in store.Hu: Mint Bélának, aki némi sétálás után leterültni kívánt a Margitszigeten található padra.En: Like for Béla, who wanted to lie down on the bench in Margitsziget after a short walk.Hu: Választott helye azonban egy friss, víz által öntözött pad volt.En: However, his chosen spot happened to be a freshly watered bench.Hu: Lefeküdt, de felállt gyorsabban, mint ahogy leült.En: He lay down, but got up faster than he had sat down.Hu: Derékhadja nagy vizes foltot rejtett.En: His backside was hiding a large wet mark.Hu: Béla épp akkor ismerte fel, hogy a pad vizes volt és ő most vizes nadrágú.En: It was then that Béla realized the bench was wet and he now had wet pants.Hu: László és Eszter, akik mindvégig szemlélődték a helyzetet, pillanatokon belül nevetésben törtek ki.En: László and Eszter, who had been observing the situation all along, burst into laughter within moments.Hu: A hangjaik visszhangot vertek a szigeten.En: Their voices echoed across the island.Hu: Nevetésük, mint a szél, amely a Margitsziget fái között süvít.En: Their laughter, like the wind whistling through the trees of Margitsziget.Hu: Béla nem haragudott barátai kacagásán.En: Béla didn't get angry at his friends' laughter.Hu: Inkább fájóan elmosolyodott.En: Instead, he smiled wistfully.Hu: De az összes humor sem tudta elvenni a kellemetlen érzést.En: But all the humor couldn't take away the uncomfortable feeling.Hu: Ott állt középen, felfordulva, vizes derékkal.En: He stood there, turned upside down, with a wet waist.Hu: Eszter felkiáltott, "Hé Béla, te vagy az első ember, akit ismerek, aki képes megúszni egy nyári napot a Margitszigeten!En: Eszter exclaimed, "Hey Béla, you're the first person I know who can survive a summer day at Margitsziget!"Hu: "László hozzátette, "És ráadásul még úszókedvenc sem kell hozzá!En: László added, "And you don't even need to be a swimmer!"Hu: "Kacagásuk visszhangja újra megtöltötte a levegőt.En: The echo of their laughter filled the air again.Hu: Béla, alázattal mosolygott, elfogadva a helyzet komikus oldalát.En: Béla humbly smiled, accepting the comical side of the situation.Hu: "Jól nevettetek, jól nevettetek," ingatta a fejét Béla, és felpattant a padról.En: "You had a good laugh, you had a good laugh," Béla shook his head and jumped up from the bench.Hu: "Ám legközelebb már ti lesztek soron!En: "But next time, it'll be your turn!"Hu: " László és Eszter visszahúzódtak, még mindig kacagva.En: László and Eszter retreated, still laughing.Hu: A Margitsziget ezen a napfényes délutánon megtelt kacagásukkal, Béla derékkal pedig a vízzel.En: Margitsziget on this sunny afternoon was filled with their laughter, and...

Visit the podcast's native language site