The Awe of Budapest: A Tale of Hope and Unexpected Surprises
Fluent Fiction - Hungarian - Un podcast de FluentFiction.org
Catégories:
Fluent Fiction - Hungarian: The Awe of Budapest: A Tale of Hope and Unexpected Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-awe-of-budapest-a-tale-of-hope-and-unexpected-surprises Story Transcript:Hu: Budapest szívében ébredt a nap.En: The sun rose in the heart of Budapest.Hu: József, a szorgos szabó, éppen útnak indult műhelyéből, hűvös, májusi reggelen.En: József, the diligent tailor, set off from his workshop on a cool May morning.Hu: A közeli kávézót kémlelte nagy szemekkel, ahová minden nap beszaladt egy forró eszpresszóért, munka előtt.En: He gazed eagerly at the nearby café, where he would stop every day for a hot espresso before work.Hu: A kávézó forgataga imádta.En: He loved the hustle and bustle of the café.Hu: Ajtaján belépve egy másik világ tárult elé, ahol a kávé illata, a ropogós croissant-k és a csevegő hangok keveredtek.En: Stepping through its doors felt like entering a different world, where the smell of coffee mingled with the aroma of crispy croissants and the sounds of friendly chatter.Hu: József belélegzett mélyen, majd sorra került.En: József took a deep breath and waited his turn.Hu: "Jó reggelt, József!En: "Good morning, József!"Hu: " köszönt neki a fiatal pincérnő.En: greeted the young waitress.Hu: "Megy a szokásos eszpresszó?En: "The usual espresso?"Hu: "József készült rá, hogy igent mondjon, de valami furcsa érzés kerítette hatalmába, valami, amit naponta megélhetett.En: József was about to say yes, but a strange feeling overcame him, something he experienced every day.Hu: Az ősz haja, ráncos arcán az évek súlyát hordozta, de szívében mindig élt azt a megmagyarázhatatlan érzés, hogy valami újat kell kipróbálni az állandóság mellett.En: His greying hair and wrinkled face bore the weight of years, yet deep in his heart, he always felt an inexplicable desire to try something new alongside the familiar.Hu: "Csak ezúttal, inkább vécét kérnék," bökös el rá, valahonnan a szívétől a szájáig utazva.En: "Just this time, I'd actually like to use the restroom," he blurted out, the words travelling from his heart to his mouth.Hu: "Azt hiszem, rosszul hallottam, József," mondta a pincérnő, és megdöbbent hangja elnyomta a kávézó zsongását.En: "I think I heard wrong, József," the waitress said, her shocked voice drowning out the buzz of the café.Hu: József hirtelen szörnyű érzés kerítette hatalmába.En: Suddenly, a terrible feeling gripped József.Hu: Elpirult és zavartan lenézett.En: He blushed and looked down, feeling embarrassed.Hu: Hirtelen összezavarodva mondta: "Bocsánat, azt akartam mondani, hogy egy eszpresszót kérek.En: Confused, he quickly corrected himself, "Sorry, I meant to say I'd like an espresso."Hu: "Egy hosszú, kínos csend után a kávézó lassacskán helyreállt a rend.En: After a long, awkward silence, the café slowly regained order.Hu: A pincérnő zavart mosollyal készítette el József kávéját.En: The waitress, with an embarrassed smile, prepared József's coffee.Hu: József pedig eldöntötte, hogy többé nem kísérletezik a rendeléssel.En: József, on the other hand, decided he wouldn't experiment with his orders anymore.Hu: Azon a reggelen bekapta kávéját, és meg sem állt a műhelyéig.En: That morning, he gulped down his coffee and didn't stop until he reached his workshop.Hu: Aznap este, József méltóságteljesen, a szívében a béke, a kezében a munkaélmény megragadta.En: That evening, József, dignified...