Mystical Melodies: A Budapest Wedding Tale
Fluent Fiction - Hungarian - Un podcast de FluentFiction.org
Catégories:
Fluent Fiction - Hungarian: Mystical Melodies: A Budapest Wedding Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystical-melodies-a-budapest-wedding-tale Story Transcript:Hu: Budapest lelke, László, a helyi zenész, István, aki a legjobb barátja és Réka, aki mindkettőjük szívéért versenyez, mind a nagyszerű esküvő helyszínén voltak.En: The soul of Budapest, László, the local musician, István, his best friend, and Réka, who competes for both of their hearts, were all present at the magnificent wedding venue.Hu: Ó, de nem csak egy esküvő, hanem István és Réka esküvője.En: Oh, but it wasn't just any wedding, it was István and Réka's wedding.Hu: Az egészben a furcsa volt, hogy László volt a vőlegény tanúja.En: What made it all strange was that László was the groom's best man.Hu: Aznap délután Budapest, a főváros, más volt.En: That afternoon in Budapest, the capital, was different.Hu: Valahogy vidámabb.En: Somehow more cheerful.Hu: Színekben és hangokban tobzódott, mintha tudta volna, hogy fontos dolog történik.En: It was bursting with colors and sounds, as if it knew something important was happening.Hu: Az Andrássy úton volt az a lenyűgöző kastély, ahol az esküvőt rendezték.En: The stunning castle where the wedding was held was on Andrássy Avenue.Hu: És metélt, hagyományos népzenék és pálinkás lövöldöző játék betöltötte a levegőt.En: There were sliced meats, traditional folk music, and shots of pálinka filling the air.Hu: Az emberek örömmel lövöldöztek a finom pálinkába, és László mindezt hegedűszóval kísérte.En: People joyfully toasted with the fine brandy, while László accompanied it all with his violin.Hu: De néha László csak feledékenyen játszott, mert nem tudott szabadulni a gondolattól, hogy Réka már nem lesz az övé.En: But sometimes László played absentmindedly, unable to shake off the thought that Réka would no longer be his.Hu: A fejében mindig ott volt ez a fájó gondolat, ami néhány pillanatban elvenni látszott a dalok szövegét.En: The painful thought was always on his mind, at times seeming to take away the meaning from the songs.Hu: István, a legjobb barátja, megértően nézett rá, miközben ott állt a hagyományos népviseletben, a kardja mellett.En: István, his best friend, looked understandingly at him, standing there in traditional folk costume, sword by his side.Hu: Csendesen vigasztalta: "Ne aggódj, László.En: He quietly comforted him: "Don't worry, László.Hu: Ma mindenki feledékeny lehet.En: Today, everyone can be forgetful."Hu: "És ezen a nézeten és kijelentésen alapszik, mert László valóban eléggé részeg volt a gondolatától, hogy elveszíti Rékát, ugyanakkor a játékba mindenkivel ❤️ pálinkából is ivott.En: And it was upon this look and statement that László relied, as he was indeed quite drunk with the thought of losing Réka, yet he drank with everyone ❤️ from the pálinka.Hu: De ahogy az este közepére járt, László összeszedte magát.En: But as the night progressed, László pulled himself together.Hu: A szíve fájdalmát zenébe öntötte, és megpróbált emlékezni a régi népdalok szövegére, amit anyja tanított neki.En: He poured his heartache into music, trying to remember the lyrics of old folk songs his mother taught him.Hu: Ez az erőfeszítés átalakította az esküvő hangulatát.En: This effort transformed the mood of the wedding.Hu: A végén László hitte, sikerült elindítania valamit, amit István és Réka örökké magukkal visznek.En: In the end, László believed he had managed to start...