Lost in Budapest: A Sweet Encounter in the City of Winding Streets

Fluent Fiction - Hungarian - Un podcast de FluentFiction.org

Catégories:

Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Sweet Encounter in the City of Winding Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-sweet-encounter-in-the-city-of-winding-streets Story Transcript:Hu: Valami furcsa, mégis izgalmas dolog történt Lászlóval.En: Something strange, yet exciting happened to László.Hu: Nem messze járt otthonától, bár igazából nem is olyan közel, mint szerette volna.En: He was not far from his home, although not as close as he would have liked.Hu: Az őrült nagy városban, Budapestben, ami tele volt tekergő utcákkal, és minden sarkán egy újabb történet várta, László bajba került.En: In the crazy big city of Budapest, filled with winding streets and a new story waiting on every corner, László found himself in trouble.Hu: Úgy döntött, hogy sétálni fog, de egy jó óra elteltével rájött, hogy eltévedt.En: He decided to take a walk, but after a good hour had passed, he realized he was lost.Hu: A térkép segített volna, de csak idegen jeleket látott rajta, és a szavak csendesek voltak, mert nem tudott magyarul.En: The map would have helped, but he only saw foreign symbols on it, and the words were silent as he did not understand Hungarian.Hu: Túl volt rágva körmein is.En: He was also gnawing at his nails.Hu: Úgy gondolta, hogyne rejtsék el a félelmét.En: He thought about not hiding his fear.Hu: Kérdősként szolgál fel az embereknek, de az érthetetlen szavak miatt László egyszerűen nem kapott segítséget.En: Despite serving as a question mark to people, due to the incomprehensible words, László simply did not receive any help.Hu: De egy kis kávézó, melyet az egyik sikátorban fedezett fel, meghívta.En: But a small café, which he came across in one of the alleys, welcomed him.Hu: Ajkaival a pult felé mutatott, remélve, hogyha itt nem is tudja elérni a segítséget, legalább a csésze kávé valamelyest jobb hangulatba hozza.En: With his lips, he gestured towards the counter, hoping that even if he couldn't find help here, at least the cup of coffee would lift his spirits somewhat.Hu: De hamarosan egy péksüteményt tett elé a pultos, megzavarva a láthatóan zavart utazót.En: But soon, the barista placed a pastry in front of him, confusing the visibly troubled traveler.Hu: László a süteményt bámulta, majd felnevetett.En: László stared at the pastry, then burst into laughter.Hu: Talán ez volt a pillanat, amikor rájött, hogy néha az utakat a kényelmetlenség édességén keresztül találják meg.En: Perhaps this was the moment when he realized that sometimes paths are found through the sweetness of discomfort.Hu: Egy vonzó nő nézte Lászlót, aki magában mosolyogva ette a süteményét.En: An attractive woman watched László, who was smiling to himself while eating his pastry.Hu: Valahogy úgy érezte, hogy a kávézóban kötött ki, és helyette egy péksüteményt hozott, ami olyan váratlan és kívánatos volt, mint a nő, aki épp most lépett közel hozzá.En: Somehow he felt like he ended up in the café, and instead of bringing him a cup of coffee, she brought a pastry that was as unexpected and desirable as the woman who had just approached him.Hu: A nő felajánlotta a segítségét László számára.En: The woman offered her help to László.Hu: - Én ismerem ezt a várost, mint a tenyerem – mondta mosolyogva.En: "I know this city like the back of my hand," she said with a smile.Hu: Így hát László a kávézóban talált újdonsült barátja útbaigazításával végül megérkezett a célához.En: So, with...

Visit the podcast's native language site