Courage and Connection: A Summer's Tale on Margaret Island
Fluent Fiction - Hungarian - Un podcast de FluentFiction.org
Catégories:
Fluent Fiction - Hungarian: Courage and Connection: A Summer's Tale on Margaret Island Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/courage-and-connection-a-summers-tale-on-margaret-island Story Transcript:Hu: A forró nyári napon László, Zsófia és András találkoztak a Margit-szigeten.En: On a hot summer day, László, Zsófia, and András met on Margaret Island.Hu: A sziget zöld oázisa élénk élettel teli volt.En: The green oasis of the island was teeming with vibrant life.Hu: Gyerekek játszottak, családok piknikeztek, és mindenhol hallatszott a madarak csicsergése.En: Children were playing, families were picnicking, and the chirping of birds could be heard everywhere.Hu: László célja az volt, hogy újra megtalálja a szenvedélyét az építészet iránt, míg Zsófia szeretetre vágyott, András pedig élvezni akarta a gondtalan napot.En: László's goal was to rediscover his passion for architecture, while Zsófia longed for love, and András wanted to enjoy a carefree day.Hu: Sétáltak a virágoskert mellett, ahol László a sárga tulipánokra csodálkozott.En: They walked by the flower garden, where László marveled at the yellow tulips.Hu: Zsófia észrevette, milyen gyönyörűek, és kedvesen mosolygott Lászlóra, akinek mindig is tetszett ez a kedves nő.En: Zsófia noticed how beautiful they were and smiled kindly at László, who had always liked this kind woman.Hu: András és Zsófia viccelődtek és beszélgettek, miközben László csendben figyelt.En: András and Zsófia joked and talked while László quietly observed.Hu: Egy éles fájdalom hirtelen megszakította a beszélgetést.En: Suddenly, a sharp pain interrupted the conversation.Hu: Andrást egy méh csípte meg.En: András had been stung by a bee.Hu: András tudta, hogy nemrég kiderült, hogy allergiás a méhcsípésre, és azonnal aggódni kezdett.En: András knew that it had recently been discovered he was allergic to bee stings, and he immediately began to worry.Hu: Kezét a nyakára tette, ahol a méh csípte meg.En: He put his hand on his neck where the bee had stung him.Hu: Légzése nehézkessé vált, és pánikba esett.En: His breathing became labored, and he started to panic.Hu: László elsápadt, mert félt az ilyen helyzetektől, de Zsófia gyorsan a táskájához szaladt, és elővette az allergiagyógyszert.En: László turned pale because he was afraid of such situations, but Zsófia quickly ran to her bag and took out the allergy medication.Hu: "Nyugodj meg, András, segítünk neked," mondta Zsófia, és Lászlóra nézett.En: "Calm down, András, we will help you," said Zsófia, looking at László.Hu: "László, kérlek, tartsd meg András kezét, hogy nyugodtan tudjam beadni a gyógyszert.En: "László, please hold András's hand so I can administer the medicine calmly."Hu: " László eleinte habozott, de aztán megfogta András kezét, és erőt vett magán.En: László hesitated at first but then grabbed András's hand and mustered up his courage.Hu: Zsófia gyorsan és határozottan beadta az injekciót.En: Zsófia quickly and decisively administered the injection.Hu: András nehezen lélegzett, és László szíve hevesen vert.En: András struggled to breathe, and László's heart was pounding.Hu: "Mit tehetünk még?En: "What else can we do?"Hu: " kérdezte László.En: asked László.Hu: "Maradj vele, és figyeld a légzését," válaszolta Zsófia.En: "Stay with him and monitor his breathing," replied Zsófia.Hu: András lassan kezdett jobban lenni, de még mindig gyenge volt.