Exploring Amsterdam's Maze of Kindness

Fluent Fiction - Dutch - Un podcast de FluentFiction.org

Catégories:

Fluent Fiction - Dutch: Exploring Amsterdam's Maze of Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/exploring-amsterdams-maze-of-kindness Story Transcript:Nl: In de bruisende stad Amsterdam, waar smalle grachten en kronkelende straatjes elkaar kruisten als een doolhof, bevonden zich twee avontuurlijke vrienden genaamd Jan en Anna.En: In the bustling city of Amsterdam, where narrow canals and winding streets intersected like a maze, there were two adventurous friends named Jan and Anna.Nl: Op een zonnige ochtend besloten ze de stad te verkennen, zichzelf onderdompelend in de schoonheid en de mysterie van de straten.En: One sunny morning, they decided to explore the city, immersing themselves in the beauty and mystery of its streets.Nl: Met een plattegrond in de hand begonnen Jan en Anna hun avontuur, maar al snel leidde hun opwinding hen weg van de gebaande paden en verdwaalden ze in de wirwar van straten.En: With a map in hand, Jan and Anna started their adventure, but soon their excitement led them off the beaten track and they got lost in the maze of streets.Nl: Elke hoek die ze omsloegen, elke steeg die ze in liepen, leek hen verder te verwarren.En: Every corner they turned, every alley they entered seemed to confuse them further.Nl: Het was alsof ze gevangen waren in een labyrint, zonder uitweg in zicht.En: It was as if they were trapped in a labyrinth, with no way out in sight.Nl: Terwijl ze zich een weg baanden door de smalle steegjes, hoorden ze plotseling een vreemd geluid.En: As they made their way through the narrow alleyways, they suddenly heard a strange noise.Nl: Het was een scherpe "pling-pling" die door de straten schalde.En: It was a sharp "pling-pling" that echoed through the streets.Nl: Ze draaiden zich om en zagen een gefrustreerde man genaamd Thomas op zijn fiets.En: They turned to see a frustrated man named Thomas on his bicycle.Nl: Hij belde met zijn fietsbel naar Jan en Anna, alsof hij zijn ergernis wilde uiten over hun onbedoelde aanwezigheid op het fietspad.En: He called Jan and Anna with his bicycle bell, as if to express his annoyance about their unintentional presence on the bicycle path.Nl: "Sorry!"En: "Sorry!"Nl: riep Jan naar Thomas, terwijl hij snel aan de kant stapte met Anna in zijn kielzog.En: Jan called out to Thomas, quickly stepping aside with Anna in tow.Nl: Ze hadden geen idee dat ze op een fietspad terecht waren gekomen en begrepen de vurige reactie van Thomas niet.En: They had no idea they'd stumbled onto a bike path and couldn't understand Thomas' fiery reaction.Nl: Maar terwijl ze zich verontschuldigden en Thomas zag dat ze verdwaald waren, realiseerde hij zich dat hij misschien kon helpen.En: But as they apologized and Thomas saw they were lost, he realized that maybe he could help.Nl: Hij stopte met rinkelen en bood aan om hen de weg te wijzen naar een nabijgelegen plein, waar ze de plattegrond konden bestuderen en hun weg weer konden vinden.En: He stopped the ringing and offered to show them the way to a nearby plaza, where they could study the map and find their way again.Nl: Dankbaar accepteerden Jan en Anna zijn aanbod en volgden hem naar het plein.En: Grateful, Jan and Anna accepted his offer and followed him to the square.Nl: Thomas leidde hen naar een bankje aan de oever van een pittoreske gracht en leende hen zijn eigen kaart, die hij altijd bij zich droeg.En: Thomas led them to a bench on the banks of a picturesque canal and lent them his own map, which he always carried with him.

Visit the podcast's native language site