英语新闻丨文能医者仁心,武能称霸角笼!“格斗女中医”诠释超绝反差

China Daily Podcast - Un podcast de China Daily

Getting knocked out in an MMA bout, yet waking up at the hospital realizing it was a doctor that just put you in coma...It's quite possible for anyone who squares up against Shi Ming in the ring.在综合格斗比赛中被击倒,但在医院醒来时发现就是医生让自己昏迷的......这对任何在擂台上与石铭对决的人来说都是很有可能的。Shi, a full-time traditional Chinese medicine practitioner, stole the show at the Ultimate Fighting Championship's return to Macao over the weekend, by delivering a sensational knockout win to earn a contract with the Las Vegas-based organization — while revealing her Octagon alter-ego, which was not even known by many of her closest friends.石铭是一名职业中医医师,上周末,她在UFC格斗之夜澳门站的比赛中大放异彩,以一场精彩的击倒对手,成功获得UFC的比赛合同。同时,这也揭露了她在八角笼外的另一个身份,而这个身份甚至连她的许多亲密朋友都不知道。The genial and softly spoken "Doctor Shi", despite entering the tournament as an unlikely contender to win it all, turned out to be the surprise of the year after she won the "Road to UFC" finale in Macao on Saturday, earning her a place among the promotion's competitive strawweight division, which is currently ruled by fellow Chinese fighter Zhang Weili.在比赛中,和蔼可亲、说话轻声细语的“石医生”看似是一个不太可能赢得所有比赛的竞争者,但11月23日,在澳门举行的UFC格斗之夜澳门站“精英之路”中夺冠后,石铭成为了今年的惊喜。她在竞争激烈的草量级晋级赛中赢得一席之地,而目前该级别由中国选手张伟丽统治。Shi did it in ferocious style, which some might consider to be at odds with her day job — relaxing muscles and soothing pains as an acupuncturist at a Kunming-based hospital.石铭的风格非常凶猛,有些人可能会认为这与她的日常工作格格不入。她是昆明一家医院的中医针灸师,主治放松肌肉、舒缓疼痛。Outsized by her final opponent, compatriot Feng Xiaocan, Shi wowed the capacity crowd at the Galaxy Arena when she caught Feng off guard early in the third round with a vicious head kick that knocked her opponent clean out. She wasn't done there, securing her KO win by raining another four blows on her stricken opponent, before being pulled away by the referee with four minutes and 14 seconds left.石铭的个头比她的决赛对手、同胞冯萧灿要小很多,但她在第三回合一开始就以一记凶狠的头踢让冯萧灿措手不及,将对手彻底击倒在地。银河综艺馆的观众为之惊叹。而她还没有结束,又向对手进行了四次重击锁定KO胜局,在比赛还剩4分14秒时被裁判员拉开。Each division winner of the RTU talent selection program, introduced to China in 2022, automatically earns a professional contract from the UFC.根据2022年引入中国的UFC精英之路(RTU)人才选拔计划,每个级别的冠军都将自动获得UFC的职业合同。The Macao crowd went nuts following the spectacular finish, as Shi walked to the edge of the Octagon full of composure, soaking up a potentially life-changing moment at the UFC's first live event in China in five years.正当澳门观众为这一精彩的比赛疯狂时,石铭镇定地走到八角笼边缘,沉浸在这一可能改变她人生的时刻。这是UFC五年来首次在中国举办的现场赛事。"Oh my god! What a finish! I feel like my scalp tingles and I have goose bumps on my arm," strawweight queen Zhang said of Shi's thrilling KO, as she watched on at the arena.“我的天哪!多么精彩的结局!我感觉头皮发麻,胳膊上都起鸡皮疙瘩了。”草量级女王张伟丽在赛场上观看石铭惊心动魄的KO时说道。Joining the audience for the jaw-dropping bout in Macao were Shi's parents, who had no idea of the whereabouts of their daughter over the weekend, nor what, exactly, she does every day in the gym after finishing her six-hour shift at the hospital.石铭的父母和观众们一起观看了这场在澳门举行的令人瞠目的比赛,他们不知道女儿周末去了哪里,也不知道女儿每天在医院上完六个小时的班后在健身房里究竟做了些什么。Now, everyone knows, as video clips of Shi's brutal high kick, as well as her intriguing background, have gone viral on social media both in China and the United States.现在,所有人都知道了。石铭利落的高踢腿视频片段以及她出人意料的个人背景在中国和美国的社交媒体上疯传。"I haven't told my parents yet that I came to compete in an MMA event in Macao," said Shi, a 30-year-old native of Heilongjiang province.30岁的黑龙江人石铭说:“我还没告诉父母我来澳门参加综合格斗比赛。”"Probably, I will only meet them and tell them more about this after the bruises on my face get better.“可能等我脸上的伤好了,我才会去见他们,告诉他们更多的事情。”"Now everyone knows me, and they will see me more often in the Octagon."“现在大家都认识我了,他们会经常在八角笼里看到我。”As surprised as the crowd appeared, Shi stayed quite calm after the Fight Night Macao, insisting that knocking the door open to the UFC had long been a goal for her and her team.尽管观众们非常惊讶,但石铭在UFC格斗之夜澳门站比赛结束后却表现得相当平静,她坚定地表示,打开通往UFC的大门是她和她的团队一直以来的目标。The confidence comes from her sixyear, nonstop training at the high-altitude fight club — Kunming is located about 2,000 meters above sea level — guided by her experienced trainer Bagher Amanolahi.这种自信来自于她在经验丰富的教练Bagher Amanolahi的指导下,在高海拔格斗俱乐部(昆明海拔约2000米)进行的长达六年的不间断训练。"I am happy, but I am not surprised," Shi said.石铭说:“我很高兴,但并不感到意外。”"Every time I show up, I am the underdog. But, for me and my team, we knew that I would be the champion when I got selected by RTU, because I trained very hard, and my coach Bagher gave me the right strategy. My team knows how good I am."“每次出场,我都不被看好。但是,对我和我的团队来说,当我被RTU选中时,我们就知道我会成为冠军,因为我训练得非常刻苦,我的教练Bagher给了我正确的策略。我的团队知道我有多优秀。”Shi began taekwondo training at 13 in Kunming, drawn by the cool dobok (taekwondo training uniform) and head kicks. She first tried her hand at MMA training while studying TMC in college, and has since grown obsessed with the deep and versatile essence of the combat sport.被酷炫的跆拳道服和头部踢法所吸引,石铭13岁时开始在昆明接受跆拳道训练。在大学学习中医针灸推拿专业时,她第一次尝试了综合格斗训练,从此便迷上了这项博大精深的格斗运动。"She looks as normal as any cute and quiet little girl in life, but when she steps into the ring she becomes the aggressive fighter we know. She already has quite an impressive striking style and great fitness," said Zhu Jinqiu, the owner of the club where Shi trains.“在生活中,她看起来就像任何一个可爱文静的小女孩一样普通,但当她走上拳击台时,她就变成了我们所熟悉的咄咄逼人的拳手。她的击打风格和体能已经相当出色,令人印象深刻。”石铭训练所在俱乐部的老板朱锦秋说。Now that she's made her presence felt in the premier promotion, Shi said she will focus more on her foray into the Octagon to realize her dream of a world championship, putting her budding clinical career on hold.石铭表示,现在她已经在顶级格斗赛事中崭露头角,她打算把更多的精力放在八角笼中,以实现她的世界冠军梦想,而她刚刚起步的临床事业将被暂时搁置。Her next goal is to emulate world titleholder Zhang.她的下一个目标是努力赶上世界冠军张伟丽。"A lot of friends worry about me in the Octagon, because I am small, even for this division, and I have bad eyesight," said Shi, who has to wear glasses when she's not fighting.石铭说:“很多朋友都担心我在八角笼中的表现,毕竟我的体格在这个量级算小的,我的视力也不太好。”"But in the Octagon I am the boss. I decide how the match is going to go and how the fight is going to be.“但在八角笼中,我就是女王。我决定比赛如何开展,战斗如何进行。"I am going to develop my punches, my takedown, ground control and escape. This time is my evolution from a contender to champion (with RTU), the next goal for me is to become a legend like Weili."“我要进一步提升我的拳法、摔法、地面控制和逃脱。这一次是我从竞争者到冠军的进化,我的下一个目标是成为像张伟丽一样的传奇人物。”In a later co-main event on the Fight Night card in Macao, another Chinese strawweight contender Yan Xiaonan beat Tabatha Ricci via unanimous decision to relaunch her bid for a title challenge against Zhang. Yan called out to her fellow titleholder, saying that she's ready for a rematch "anytime, anywhere" against Zhang, who defeated Yan to keep her belt in their first meeting at UFC300 in April.在稍后进行的UFC格斗之夜澳门站主赛中,另一位中国草量级选手闫晓楠通过一致判定击败了塔巴莎·里奇,再度发起了对张伟丽的冠军挑战。闫晓楠向她的冠军同伴喊话,称她已经准备好“随时随地”与张伟丽再赛,张伟丽在今年4月的 UFC300中击败了闫晓楠,继续保有冠军腰带。practitionern. 从业者(尤指医师)MMA (mixed martial arts)综合格斗Octagonn. 八角笼strawweight contender草量级选手